BillMcGaughey.com

WARNUNG: Dieses ist eine maschinelle Übersetzung von Englisch durch Babelfish. Es kann Ungenauigkeiten geben.

 zu: Persönlicher Geschichtenerzähler

 

Über Mich und diese Websites

von Bill McGaughey

 

Ich, Bill McGaughey, bin ein 75-jähriger weißer Mann (bald 76), der in Minneapolis, Minnesota lebt. Ich bin verheiratet und lebe in einem älteren Haus westlich der Innenstadt mit meiner 58-jährigen Afroamerikanerin und ihrem (unserem) Enkel Dale, der drei Jahre alt und halb indianisch ist. Obwohl wir unten leben, arbeite ich oben in einem Büro an einem Computer, wo ich diese Websites erstellen und bedienen. Jetzt wissen Sie ein wenig über mich.

Tag für Tag lebe ich ein seltsames Leben. Ich glaube, es begann mit selbst veröffentlichenden Büchern. Ich veröffentlichte meine erste, eine Abhandlung über die Arbeitszeit im Jahr 1981. Seitdem habe ich selbst veröffentlicht sieben weitere Bücher, zuletzt im Jahr 2004. (Das ist vor 13 Jahren.)

Mein Fokus seitdem ist auf dem Erstellen von Websites gewesen. Ich habe insgesamt zwölf Webseiten produziert. Die erste, www.worldhistorysite.com, wurde 2001 ins Leben gerufen, um meine Schriften über die Weltgeschichte und insbesondere das Buch "Fünf Epochen der Zivilisation" zu unterstützen, das ich unter dem Impressum von Thistlerose Publications, meiner eigenen Firma, selbst veröffentlicht habe. Einige der nachfolgenden Standorte konzentrierten sich auf politische Kampagnen, die ich in den frühen 2000er Jahren erfolglos verlaufen ließ. Das Konzept der Weltgeschichte wurde bis zu einem gewissen Ausmaß durch die "große Geschichte" ersetzt, eine Art von Geschichte, die auch Ereignisse in der natürlichen Welt, beginnend mit dem Urknall, umfasst. Ich habe ein noch unveröffentlichtes Buch in diesem Bereich.

Ich arbeite an Website-Produktion meist alleine. Meine Frau bleibt in der Regel im Erdgeschoss und neigt zu ihrem Geschäft. Allerdings ist mein kleiner Fox-Terrier-Hund, Do Do, immer zu meinen Füßen. Von Zeit zu Zeit kommt Dale die Treppe herauf, um mich zu besuchen. Ich oft schießen ihn weg, da ich mehr wichtige Dinge zu tun haben. Oder doch?

Zurück zu den Webseiten. Die Schaffung von Material für sie hat sich meine Haupttätigkeit der späten, vor allem seit ich aus Reisen nach Europa und der Westküste zurückgekehrt (2016). Ich habe jetzt zwölf verschiedene Webseiten. Die meisten sind inaktiv - Relikte der vorherigen politischen Kampagnen, etc. - aber einige, vor allem BillMcGaughey.com, werden immer noch beibehalten. Sie sind der Fokus meiner kreativen Tätigkeiten von spät.

Nur für den Rekord, das sind die Websites, die ich derzeit besitzen und noch pflegen:

Worldhistorysite.com (mehrsprachig) wurde 2001 gegründet
Newindependenceparty.org (nur Englisch) wurde 2003 gegründet
Billforpresident.com (nur Englisch) wurde 2003 gegründet
Thistlerose.org (nur Englisch) wurde 2003 gegründet
Landlordpolitics.com (nur Englisch) wurde 2006 gegründet
Goldparty.org (mehrsprachig) wurde 2007 gegründet
Identityindependence.com (mehrsprachig) wurde 2007 gegründet
Shorterworkweek.com (mehrsprachig) wurde 2007 gegründet
Newdignityparty.org (nur Englisch) wurde 2009 gegründet
Billmcgaughey.com (mehrsprachig) erstellt im Jahr 2010
Bighistorysite.com (mehrsprachig) erstellt im Jahr 2014
Neonixonian.org (nur in Englisch) erstellt im Jahr 2015

Die letzte Web site, neonixonian.org, wurde in einer Eile geschaffen, um ProgressiveRepublicans.org zu ersetzen, dessen Domain Name ich jemand gab, das versprach, Ressourcen in die Entwicklung des Aufstellungsortes zu setzen und eine "progressive republikanische" Bewegung zu errichten. (Stattdessen kam Donald Trump zusammen.) Ich beschloss, die Website mit einem Tribut an eine viel verleumderische Figur, Richard Nixon, an neonnixonian.org zu ersetzen, aber seitdem wenig getan, um es beizubehalten.

In Bezug auf die anderen elf Standorte, einige sind ruhende, Reliquien der Vergangenheit politischen Kampagnen. Dazu gehören newindependenceparty.org, billforpresident.com und newdignityparty.org. Ein anderes, landlordpolitics.com, steht im Zusammenhang mit politischen Kämpfen, die Vermieter in Minneapolis zwischen 1992 und 2003 unter der Leitung von Charlie Disney und bis 2015 unter der Leitung anderer Menschen, einschließlich meiner geleitet. Die Website, shorterworkweek.com, ist auch politisch, dass es für kürzere Arbeitswoche Rechtsvorschriften befürwortet. Schließlich basiert goldparty.org auf der Phantasie, dass ein Punktsystem, das der politischen Arbeit zugute kommt, den politischen Prozess durch seine Motivation revolutionieren könnte.

Anders als diese, wurde der oben genannte Satz von Websites in erster Linie zur Förderung meiner Schriften auf dem Gebiet der Weltgeschichte und in jüngster Zeit eine große Geschichte, die Ereignisse seit dem Beginn der Schöpfung umfasst 13,8 Milliarden Jahren. Ich veröffentlichte im Jahr 2000 ein Buch der Weltgeschichte "Fünf Epochen der Zivilisation". Es wurde ein Buch über die Geschichte der dreifachen Existenz geschrieben, aber ich habe nicht die Mittel, um fortzufahren Zu veröffentlichen. Ich suche einen kommerziellen Publisher, der dieses Projekt übernimmt.

Andernfalls ist die Website mit der größten Aktivität der späten war meine persönliche Website, BillMcGaughey.com. Es gibt Informationen über mich und meinen persönlichen Hintergrund zusammen mit einer Vielzahl anderer Schriften. Überprüfen Sie es, wenn Sie Zeit haben.

Was kann ungewöhnlich an dieser Sammlung von Websites ist, dass viele der Seiten wurden aus dem Englischen ins Ausland übersetzt. Sechs der zwölf Standorte sind mehrsprachig. Dazu gehören: worldhistorysite.com, goldparty.org, identityindependence.com, shorterworkweek.com, billmcgaughey.com und bighistorysite.com. Die anderen sechs erscheinen nur in englischer Sprache.

Von den mehrsprachigen Webseiten haben die meisten Texte in den folgenden Sprachen: Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Portugiesisch und Italienisch. Einige von ihnen haben neben den eben erwähnten Texten auch Texte in den folgenden Sprachen: vereinfachtes Chinesisch, Indonesisch, Türkisch, Polnisch, Holländisch und Russisch. Kenne ich diese Sprachen gut genug, um Übersetzungen zu produzieren? Natürlich nicht. Ich pflegte, passabel Deutsch zu sprechen (nachdem ich in Westdeutschland für ein Jahr 1961-62 gelebt habe), aber die anderen Sprachen sind weniger vertraut. Ich verwendete einen Maschinenübersetzer, entweder Babelfish oder Google-Übersetzung, um den fremdsprachigen Text für diese Seiten zu produzieren.

Für all diese Kommunikation oder versuchte Kommunikation habe ich wenig Ahnung von dem Ausmaß, in dem meine Botschaft empfangen wurde. Es gab wenig oder keine Kommunikation mit den Lesern. Vielleicht ist das gut, da ich sonst viel Zeit in meiner Freizeit verbringen könnte, die Bedenken betrifft, die von Personen aufgerufen werden, die die Webseiten durchsuchen.

Als ich hier sitze, sprang eine weißhaarige Katze namens Sherbert (von den fünf, die im Obergeschoss meines Hauses wanderten) gerade auf die Lehne des Stuhls. Vielleicht ist das eine Erinnerung, dass er gefüttert werden muss. Do Do, auch könnte mehr Nahrung verwenden, aber für den Moment sitzt er gefügig unter dem Tisch zu meinen Füßen.

So ein Leben! Ich bin ein Einsiedler in meinem eigenen Haus und jagt idiosynkratische Träume. Ich würde jedoch argumentieren, dass dies besser ist als zu beobachten CNN, MSNBC, oder einige andere News-Programm den ganzen Tag oder beobachten dramatischen Inszenierungen im Fernsehen. Zumindest kommuniziere ich meine eigenen Gedanken, auch wenn nur wenige andere Aufmerksamkeit schenken.

Es ist derzeit in den Toten des Winters und ich lebe in Minnesota. Es gab eine leichte Bedeckung von Schnee auf den Bürgersteigen an diesem Morgen, die Schaufeln erforderlich. Das bedeutete, dass die Rückkehr zu meiner Arbeit im Obergeschoss für eine halbe Stunde oder so verzögert werden musste. Ich habe eine Liste von Projekten im Zusammenhang mit den Webseiten. Heute liegt der Schwerpunkt auf der Schaffung von parallelen Seiten in Fremdsprachen für bestehende Materialien auf den Standorten.

Wie mache ich das? Auch hier nutze ich einen maschinellen Übersetzer - translate.google.com - um englischsprachigen Text in die Website einzugeben. Am anderen Ende kommt Fremdsprache. Dann füge ich diesen Text auf eine von Dreamweaver erstellte und - voila! - es ist eine Seite in einer Fremdsprache geschrieben. Meiner Ansicht nach verdienen meine Schriften weltweit Aufmerksamkeit. Ich mache es einfach für die Leute, die kein Englisch sprechen.

Im Ernst, glaube ich, dass Weltgeschichte, große Geschichte, oder was auch immer ich versuche, über das Internet zu kommunizieren, könnte ein Thema der Konversation, oder sogar zu studieren, für eine Reihe von Menschen, auch wenn sie nicht akademischen Kredit für darüber nachzudenken diese Sachen. Das Internet sollte ein Werkzeug sein, um gleichgesinnte Menschen überall hinzubringen, auch solche mit eigenwilligen Interessen wie mir.

***** *** ***** *** ***** *** ***** *** *****

Ohne eine Studie gemacht zu haben, glaube ich, dass ich eine der größten Sammlungen persönlich geschaffener Schriften im Internet habe. Lassen Sie mich versuchen zu erklären, wie die Webseiten produziert werden.

Zuerst produziere ich einen Text in Englisch mit meiner Textverarbeitungssoftware. Dann schaffe ich eine Webseite, die diesen Text in eine Dreamweaver-Datei einfügt, die durch Kopieren einer anderen existierenden Datei erzeugt wurde. Ich muss sicherstellen, dass es unter der richtigen Website ist.

Dreamweaver hat auch eine Funktion, mit der Titel und Schlüsselwörter sublimin in die Datei platziert werden können. Ich drücke "code" oben links: Die folgenden Kategorien von Eintrag erscheinen: Titel, Beschreibung und Schlüsselwörter. In diesem Fall ist der Titel "Über mich und diese Websites." Die Beschreibung ist "Mein Leben geht in die Schaffung von Ausdrücken im Internet". Die Stichworte sind "Bill McGaughey, Websites, fremdsprachige Übersetzungen, das Leben am Computer, die Verbindung elektronisch". Da ich diese Seite aus einer vorhandenen Datei kopiert habe, sind die Seitenüberschriften und das untere Material bereits vorhanden. Schließlich speichere ich die neu erstellte Datei, indem ich auf "Datei speichern" in der oberen Leiste. Der Dateiname ist in diesem Fall "mywebsites".

Ich möchte diese Datei auch in englischer Sprache in folgende Sprachen hochladen: Französisch, Spanisch, Deutsch, Portugiesisch und Italienisch. Solche Übersetzungen sind eine Besonderheit meiner Webseiten. Ich übersetze den Text selbst mit Google-Übersetzung. Es gibt zwei Teile für diesen Prozess:

(1) Kopieren der Datei "mywebsites" in jede der oben genannten fünf Sprachen, indem Sie auf "file-save as" klicken und "save" drücken. Ich verwende "mywebsitesb" für Französisch, "mywebsitesc" für Spanisch, "mywebsitesd" für Deutsch, "mywebsitese" für Portugiesisch und "mywebsitesf" für Italienisch.

(2) Erstellen der fremdsprachigen Inhalte für jede der neu erstellten Dateien. Dies ist ein langwieriger Prozess. Beginnen wir mit Französisch.

(a) Ich benutze Google-Übersetzung (translate.google.com), um den Text der Website von Englisch auf Französisch (oder was auch immer) zu übersetzen. Der englischsprachige Text wird in einen Platz links in der Google-Übersetzungswebsite eingefügt, und wenn Französisch hervorgehoben wird, erscheint rechts eine französische Übersetzung in der Box. Leider dauert dieser Übersetzer nur 5.000 Zeichen des Textes, so dass ich, wenn ich einen längeren Text übersetzen möchte, es in Segmente tun muss, jedes 5.000-stellige Segment separat übersetzt und dann zusammengefügt wird. Wenn die komplette französische Übersetzung produziert wurde, kopiere ich sie aus meiner Arbeitsdatei in meine neue Datei "mywebsitesb" im Hauptbereich.

(b) Nun, weil die Materialien am oberen und unteren Rand der Website sind in Englisch und die neue Datei ist auf Französisch, ich muss eine bestehende Französisch-Datei in der gleichen Gruppe von Dateien zu finden - in diesem Fall BillMcGaughey.com - Und kopieren Sie die Materialien an die Spitze und auch die Unterseite, kleben sie über die englischsprachigen Texte. Ein Satz an der Spitze warnt den Leser, dass es sich hierbei um einen von einer Maschine übersetzten Text handelt. Es gibt einen Copyright-Hinweis am unteren Rand sowie einen Ort, um die Website in fünf weitere Sprachen zu übersetzen, indem Sie auf den Namen der gewünschten Sprache klicken. Schließlich übersetze ich die Texte, die intern platziert werden sollen: Titel, Beschreibung und Schlüsselwörter. Diese gehen an den entsprechenden Stellen intern auf die französischsprachige Website. Jetzt habe ich eine französischsprachige Website, die fast fertig gestellt werden kann.

(c) Sobald die anderen vier fremdsprachigen Websites - spanisch, deutsch, portugiesisch und italienisch - erstellt wurden, vervollständige ich die Links unter "Klick für eine Übersetzung in:" (oder auf Französisch "Cliquetez pour une traduction de cette page Dans: ") Jeder benannte Link erfordert die Lokalisierung und das Anklicken der Datei" mywebsites "in der entsprechenden Fremdsprache, so dass eine Verbindung hergestellt wird. Da es für jede der sechs Dateien "mywebsites" fünf verschiedene Sprachen gibt, also 30 verschiedene Verbindungen - eine ziemlich zeitaufwändige Aufgabe, wenn die gewünschte Datei in der Liste der Safari-Dateien, die unter "Datei - Datei öffnen" Befehle in der oberen Leiste nach links. Aber jetzt ist die Seite komplett.

(d) Ich brauche, um diese Seite unter einer Top-Level-Seite für meine Website, BillMcGaughey.com, die Bereitstellung eines Links zu dieser Liste. (In diesem Fall, nachdem die englischsprachigen und französischsprachigen Webseiten erstellt wurden, muss ich einen Platz für die "mywebsites" -Datei finden. Ich werde es in die "persönliche Erzähler" (storyteller.html) Gruppe von Dateien, direkt an der Unterseite, nach "eine Nachricht an Harold Stassen Enkelin". Um dies zu erleichtern, kopiere ich zuerst die Datei (stassen.html) von der storyteller.html-Seite und füge sie dann direkt unter dem neuen Text ein. Nachdem ich den Link zur Stassen-Webseite entfernt habe, füge ich den neuen Titel ("Über mich und diese Webseiten") über den größeren Schriftzug links und die Beschreibung (Mein Leben geht in die Schaffung von Ausdrücken im Internet ein Schriftzug rechts daneben. Das Datum ist das aktuelle Jahr, 2017, als die Website erstellt wurde. Ich verwende ein Feature "Writing Tools - zeigen Statistiken" für die Seiten Textverarbeitung Datei, um die Wortzahl zu erhalten, nachdem der entsprechende Text wurde hervorgehoben. Jetzt habe ich alle erforderlichen Informationen für diese Zeile - große Beschreibung, kleinere Beschreibung, Datum der Fertigstellung und Wortanzahl. Der letzte Schritt ist, fügen Sie "5 Sprachen" auf der rechten Seite zu zeigen, dass diese Französisch-Seite mit Seiten in fünf weiteren Sprachen verlinkt ist.

Das war's. Eine neue Webseite wurde in Englisch und in fünf weiteren europäischen Sprachen erstellt. Aber jetzt strebe ich an, die gleiche Seite in sechs Sprachen zu erstellen - vereinfachtes Chinesisch, Indonesisch, Türkisch, Polnisch und Russisch. Ich gehe durch den gleichen Prozess wie zuvor, mit einer zusätzlichen Falten.

Die Falte ist, dass meine Software nicht akzeptiert bestimmte Zeichen in (vereinfacht) Chinesisch, Türkisch und Polnisch Texte. Anstelle eines abgeschlossenen Textes in der Übersetzung erscheinen Fragezeichen (?). Das wird nicht funktionieren. Ich benötige komplette Fremdsprachentexte, wenn sie veröffentlicht werden sollen.

Es gibt einen Weg, um die Fragezeichen in den vereinfachten chinesischen und türkischen Texten zu beseitigen, die erscheinen, nachdem die Texte in Dreamweaver-Dateien veröffentlicht und online gestellt wurden. Zuerst markieren Sie das Zeichen (das nicht übersetzt werden kann) in der Seiten (Textverarbeitung) Datei und gehen Sie dann auf "Bearbeiten" und dann "Suchen" mit der Leiste an der Spitze. Dies wird einen kleinen Bildschirm "Find & Replace" nach rechts. Sie kopieren den fremdsprachigen Buchstaben, der nicht in der Dreamweaver-Datei im Feld rechts neben "Datei" angezeigt werden kann, und denselben Buchstaben ohne Akzent in das Feld darunter rechts neben "Ersetzen". Klicken Sie dann auf "Alle ersetzen" unten links. Miraculously, ersetzt dies alle Buchstaben, die nicht mit einem nahen Äquivalent gezeigt werden konnte. Tun Sie dies für alle fehlenden Buchstaben und Sie haben einen vorzeigbaren Text.

Für den Datensatz, das sind die Buchstaben, die Fixierung benötigen -

Im vereinfachten Chinesisch: a, e, i, o, u, wo es ein Akzentzeichen über dem Buchstaben, in der Regel eine kleine u-förmige Markierung oder eine horizontale Linie, die beseitigt werden sollte

Auf Türkisch: ein verzerrtes s, i oder g, das durch die unverzerrte Version dieser Buchstaben ersetzt werden sollte

Auf polnisch: die meisten Buchstaben mit Akzentzeichen über ihnen, einschließlich l (mit einer horizontalen Linie durchschneiden), s, z, e, a, c, wo die Akzentmarken beseitigt werden müssen

Sobald diese unübersetzbaren Briefe in den vereinfachten chinesischen, türkischen und polnischen Texten ersetzt wurden, haben wir einen weiteren Satz von fünf Übersetzungen, die auf unserer Website hinzugefügt werden. Die Übersetzungen in Indonesisch und Niederländisch müssen nicht behoben werden, da in ihren Texten keine Fragezeichen auftauchen. Das gibt uns insgesamt zwölf Seiten in Englisch und elf weiteren Sprachen.

Nun, trotzdem denke, was es braucht, um die fremdsprachigen Seiten zu produzieren das nächste Mal, wenn Sie sie betrachten. Mein jüngstes Leben verbrachte ich mit solchen Bedenken. Ob es die Mühe wert ist, weiß ich nicht. Es hätte sich gelohnt, wenn eine signifikante Anzahl von Personen, die eine dieser anderen Sprachen sprechen, aber nicht Englisch die Webseiten besuchen und etwas Wertes darin finden.

 

 Klicken Sie für eine Übersetzung dieser Seite in:

Englisch - Französischer - Spanisch - Portugiese - Italiener

Vereinfachtes Chinesisch - Indonesisch - Türkisch - Polnisch - Niederländisch - Russisch

 

zur: Hauptseite     zu: Persönlicher Geschichtenerzähler

 

COPYRIGHT Thistlerose Publikationen 2017 - ALLE RECHTE VORBEHALTEN

http://www.BillMcGaughey.com/mywebsitesd.html