Bill McGaughey, stron internetowych, tlumaczenia obcojezycznych, z?ycie przy komputerze, za pomoc? programu Dreamweaver, l?czac elektronicznie">

BillMcGaughey.com

Ostrzezenie: To jest automatyczne tlumaczenie. Nie moga byc niescislosci.

z powrotem do: Strona glówna

 

O mnie i tych stronach

Bill McGaughey

 

Ja, Bill McGaughey, jestem 75-letni bialy czlowiek (wkrótce obrócic 76), który mieszka w Minneapolis, Minnesota. Jestem zonaty i mieszka w starym domu tuz na zachód od centrum miasta z moim 58-letniego ameryka?skiego zony i jej wnuka (naszej), Dale, który ma trzy lata i pól india?skie. Mimo, ze mieszkamy na parterze, pracuje na górze, w biurze przy komputerze, gdzie tworzenia i obslugi tych stronach. Teraz juz wiesz, troche o mnie.

Z dnia na dzie?, zyje dziwne zycie. Mysle, ze zaczelo sie self-publishing ksiazek. Wydalem moja pierwsza, Traktat o godzinach pracy w roku 1981. Od tego czasu, mam wlasny opublikowal siedem innych ksiazek, ostatnio w 2004 roku (czyli 13 lat temu).

Moim celem od tego czasu na tworzeniu stron internetowych. I przyniosly dwanascie stron w sumie. Pierwszy www.worldhistorysite.com, powstala w 2001 roku w celu wspierania swoich pism na historii swiata, aw szczególnosci ksiazki "Piec epokach cywilizacji" które na wlasny opublikowanych pod nadrukiem Thistlerose publikacjach wlasnej firmy. Niektóre z kolejnych stron skupily sie na kampaniach politycznych, które bezskutecznie wpadlem na poczatku 2000 roku. Koncepcja historii swiata, do tego stopnia, zostal zastapiony tytulem "wielkiej historii", rodzaj historii, która obejmuje równiez wydarzenia w swiecie przyrody rozpoczynajace sie po Wielkim Wybuchu. Mam jeszcze nieopublikowanej ksiazki w tej dziedzinie.

Pracuje glównie na produkcje strony sam. Moja zona zwykle pozostaje na dole, z tendencja do jej dzialalnosci. Jednak moja mala Fox terrier pies, rób, zawsze jest u moich stóp. Od czasu do czasu, Dale wchodzi po schodach, zeby mnie odwiedzic. Czesto shoo go poniewaz mam wazniejsze rzeczy do zrobienia. Czy musze?

Powrót na stronach internetowych. Tworzenie materialu dla nich stal sie moim glównym zajeciem pózno, zwlaszcza odkad wrócil z wycieczki zarówno do Europy i zachodniego wybrzeza ubieglego roku (2016). Teraz mam dwanascie róznych stron internetowych. Wiekszosc z nich jest nieaktywna - relikty wczesniejszych kampaniach politycznych, itp - ale niektóre, zwlaszcza BillMcGaughey.com, sa wciaz utrzymywane. Sa one przedmiotem moich twórczych dziala? pózno.

Tak dla przypomnienia, sa to strony internetowe, które mam obecnie wlascicielami i nadal utrzymuje:

worldhistorysite.com (wielojezyczna) utworzona w 2001 roku
newindependenceparty.org (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2003 roku
billforpresident.com (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2003 roku
thistlerose.org (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2003 roku
landlordpolitics.com (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2006 roku
goldparty.org (wielojezyczna) utworzona w 2007 roku
identityindependence.com (wielojezyczna) utworzona w 2007 roku
shorterworkweek.com (wielojezyczna) utworzona w 2007 roku
newdignityparty.org (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2009 roku
billmcgaughey.com (wielojezyczna) utworzona w 2010 roku
bighistorysite.com (wielojezyczna) utworzona w 2014 roku
neonixonian.org (tylko w jezyku angielskim), utworzony w 2015 roku

Ostatnia strona internetowa, neonixonian.org, powstal w pospiechu, aby zastapic ProgressiveRepublicans.org, którego nazwa domeny dalem komus, kto obiecal umiescic zasoby w rozwijaniu witryny i budowanie "postepowy ruch republika?ski". (Zamiast Donald Trump przyszedl.) Postanowilem wymienic witryny w holdzie znacznie oczerniany rysunku, Richard Nixon, w neo-nixonian.org ale od tego czasu niewiele zrobil, aby ja utrzymac.

W odniesieniu do pozostalych jedenastu miejscach, niektóre sa w stanie uspienia, relikty ostatnich kampaniach politycznych. Obejmuja one newindependenceparty.org, billforpresident.com i newdignityparty.org. Innym, landlordpolitics.com, jest zwiazana z walkami politycznymi, które wlasciciele Minneapolis toczonych w latach 1992 i 2003 pod kierunkiem Charlie Disney i az do roku 2015 pod kierunkiem innych osób, w tym mnie. Witryna, shorterworkweek.com, jest równiez polityczny, ze opowiada sie za ustawodawstwo krótszego tygodnia pracy. Wreszcie goldparty.org, jest oparta na fantazji, ze system punktów, co daje kredyt na pracy politycznej, moze zrewolucjonizowac proces polityczny poprzez jego mocy, aby zmotywowac.

Inne niz to, powyzszy zestaw stron internetowych zostal stworzony przede wszystkim do promowania swoich pism w dziedzinie historii swiata, a ostatnio, wielka historia, która obejmuje wydarzenia od zarania stworzenia 13,8 miliarda lat temu. Mam wlasny opublikowal ksiazke o historii swiata "Piec epok cywilizacji", w 2000 roku ksiazka prospektywne w dziedzinie wielkiej historii "History of the Triple Istnienia", zostala napisana, ale nie mialem srodków, aby kontynuowac do publikacji. Szukam wydawcy komercyjnego do podjecia tego projektu.

W przeciwnym razie, w miejscu o najwiekszej aktywnosci pózno byla moja osobista strona internetowa, BillMcGaughey.com. Nie ma informacji o mnie i moim osobistym tle, wraz z szeregiem innych pismach. Sprawdz to, jesli masz czas.

Co moze byc niezwyklego w tym zbiorze witryn internetowych jest to, ze wiele z tych stron zostaly przetlumaczone z angielskiego na jezyki obce. Szesc z dwunastu stron sa wielojezyczne. Naleza do nich: worldhistorysite.com, goldparty.org, identityindependence.com, shorterworkweek.com, billmcgaughey.com i bighistorysite.com. Drugi szesc wystepowac wylacznie w jezyku angielskim.

Wielojezycznych stron internetowych, w wiekszosci maja teksty w jezykach: angielskim, francuskim, hiszpa?skim, niemieckim, portugalskim i wloskim. Kilka z nich równiez teksty, oprócz tych juz wspomniano, w nastepujacych jezykach: chi?skim uproszczonym, indonezyjskiej, turecki, polski, holenderski i rosyjski. Nie znam tych jezyków na tyle dobrze, aby wyprodukowac tlumaczenia? Oczywiscie nie. Kiedys mówil znosny niemieckiego (mieszkajac w RFN na rok w latach 1961-62), ale inne jezyki sa mniej znane. Kiedys tlumacza maszynowego, albo Babelfish lub tlumaczenia Google, do wyprodukowania tekstu w jezyku obcym dla tych miejsc.

Dla wszystkich niniejszego komunikatu lub próby komunikacji, mam troche pojecia o stopniu, w jakim zostaly odebrane moje przeslanie. Odnotowano niewiele lub brak komunikacji z czytelnikami. Byc moze, ze jest dobrze, poniewaz w przeciwnym razie moge spedzac wiekszosc mojego wolnego czasu na obawy wyrazone przez osoby przegladania stron internetowych.

Jak siedze tu, siwowlosy kot nazwany Sherbert (sposród pieciu, które wedruja na górze jednostki moim domu) wlasnie wskoczyl na plecy mojego krzesla. Byc moze to jest przypomnieniem, ze musi byc karmione. Czy Czy tez moze uzyc wiecej zywnosci, ale za chwile siada poslusznie pod stolem u moich stóp.

Takie zycie! Jestem pustelnikiem we wlasnym domu, w pogoni niepowtarzalne sny. Uwazam jednak, ze to jest lepsze niz ogladanie CNN, MSNBC, lub jakis inny program informacyjny caly dzie? lub ogladania spektakli dramatycznych w telewizji. Przynajmniej ja komunikowania wlasnych mysli, nawet jesli kilka innych wydaje sie byc zwrócenie uwagi.

Obecnie jest ona w? Rodku zimy, a ja mieszkam w Minnesocie. Bylo lekkie pokrycie sniegu na chodnikach dzis rano co wymagalo lopata. Oznaczalo to, ze wracajac do mojej pracy na górze musial zostac opózniony o pól godziny lub wiecej. Mam liste projektów zwiazanych z witryn internetowych. Dzisiaj, nacisk zostal polozony na tworzenie równoleglych stron w jezykach obcych dla istniejacych materialów na tych terenach.

Jak mam to zrobic? Ponownie, uzywam tlumacza Machine - translate.google.com - karmic tekst w jezyku angielskim na stronie. Sposród drugim ko?cu przychodzi tekst w jezyku obcym. Nastepnie wklej ten tekst na stronie stworzonej przez Dreamweaver i - voila! - Istnieje strona napisana w jezyku obcym. Moim zdaniem przynajmniej, moje pisma zasluguja na uwage swiata. Robie to latwe dla ludzi, którzy nie mówia po angielsku.

Powaznie, ja sadze, ze historie swiata, wielka historie, czy cokolwiek staram sie komunikowac za posrednictwem Internetu moze byc tematem rozmów, a nawet studia, dla wielu ludzi, nawet jesli nie otrzymac kredyt akademicki za to, ze myslal o te rzeczy. Internet powinien byc narzedziem doprowadzic ludzi podobnie myslacych soba wszedzie, nawet tych z idiosynkratycznych interesów, takich jak moja.

***** *** ***** *** ***** *** ***** *** *****

Bez zrobiwszy studium, wierze, ze mam jeden z najwiekszych zbiorów osobiscie utworzonych pism w sieci. Pozwól mi spróbowac wyjasnic, w jaki sposób strony sa produkowane.

Po pierwsze, stworzyc tekst w jezyku angielskim z moim edytora tekstu oprogramowania. Potem utworzyc strone internetowa wklejajac ten tekst do pliku Dreamweaver, który zostal wyprodukowany przez skopiowanie innego, istniejacego pliku. Musze sie upewnic, ze jest pod wlasciwy adres.

Dreamweaver posiada równiez funkcje pozwalajaca tytuly i slowa kluczowe nalezy umiescic w pliku podswiadomie. I nacisnij "kod" w lewym górnym rogu: Nastepujace kategorie wejsciu pojawiaja sie: tytul, opis i slowa kluczowe. W tym przypadku tytul brzmi "O mnie i tych stronach." Opis jest "Moje zycie idzie do tworzenia wyraze? w internecie". Te slowa kluczowe sa "Bill McGaughey, strony internetowe, tlumaczenia obcojezycznych, zycie przy komputerze, laczace w formie elektronicznej". Bo zostaly skopiowane na te strone z istniejacego pliku, naglówki stron i material na dole juz tam sa. Wreszcie moge zapisac nowo utworzony plik, przechodzac do "file-save" w górnym pasku. Nazwa pliku w tym przypadku jest "mywebsites".

Chce równiez, aby przeslac ten plik w tlumaczeniu z angielskiego na nastepujacych jezykach: francuskim, hiszpa?skim, niemieckim, portugalskim i wloskim. Takie tlumaczenia sa szczególna cecha moich stron. Tlumacze sam tekst za pomocna. Istnieja dwie czesci do tego procesu:

(1) kopiujac "mywebsites" plik do kazdego z pieciu jezyków wymienionych powyzej, przechodzac do "file-zapisz jako" i naciskajac przycisk "zapisz". Uzywam "mywebsitesb" dla jezyka francuskiego "mywebsitesc" w jezyku hiszpa?skim "mywebsitesd" dla niemieckiego ", mywebsitese" dla Portugalczyków i "mywebsitesf" w jezyku wloskim.

(2) tworzenie tresci w jezyku obcym dla kazdej z nowo utworzonych plików. Jest to dlugotrwaly proces. Zacznijmy francuskim.

a) Uzywam pomocna (translate.google.com) przetlumaczyc tekst strone z angielskiego na francuski (lub inny jezyk). Tekst w jezyku angielskim jest wklejony do miejsca po lewej stronie w Google tlumaczenia, a jesli francuski jest podswietlona, ??przeklad francuski pojawi sie w oknie po prawej stronie. Niestety, ten tlumacz zajmuje tylko 5000 znaków tekstu, tak, ze jesli chce przetlumaczyc dluzszy tekst, bede musial to zrobic w segmentach, tlumaczac kazdy segment 5000 znaków oddzielnie, a nastepnie laczac je ze soba. Kiedy kompletne tlumaczenie francuskiego zostal wyprodukowany, skopiowac go z mojego pliku roboczego do mojego nowego pliku "mywebsitesb", w glównym obszarze.

b) Teraz, poniewaz materialy na górze i na dole strony sa w jezyku angielskim, a nowy plik jest w jezyku francuskim, bede musial znalezc istniejacy plik w jezyku francuskim w tej samej grupie plików - w tym przypadku, BillMcGaughey.com - i kopiowania materialów na górze i na dole tez, wklejajac je na teksty w jezyku angielskim. Zdanie na szczycie ostrzega czytelnika, ze ??jest to tekst przetlumaczony z jezyka angielskiego przez maszyne. Nie ma informacji o prawach autorskich na dole, a takze miejsce na tlumaczeniu strony do pieciu innych jezykach, klikajac na nazwe zadanego jezyka. Wreszcie, tlumacze teksty maja byc umieszczone wewnatrz: Tytul, opis i slowa kluczowe. Wychodza one w odpowiednich miejscach wewnetrznie w witrynie francuskojezycznego. Teraz mam strone internetowa w jezyku francuskim prawie gotowy, aby zostac opublikowane.

c) Po czterech innych stron obcojezycznych - hiszpa?ski, niemiecki, portugalski i wloski - zostaly stworzone, dopelniam linki wymienione w czesci "kliknij na tlumaczenia na:" (lub, w jezyku francuskim, "Cliquetez pour une traduction strone de cette dans: ") Kazdy nazwany zwiazek wymaga lokalizowania i klikajac" mywebsites "plik w odpowiednim jezyku obcym tak, ze polaczenie zostanie ustanowione. Poniewaz istnieje piec nazwanych jezyków dla kazdego z szesciu "mywebsites" pliku, co oznacza, ze ??co 30 róznych polacze? - zadanie dosc czasochlonne, jesli zadany plik jest trudne do znalezienia sie na liscie plików Safari obejrzano pod "Plik - Otwórz plik" polecenia w górnym pasku na lewo. Ale teraz strona jest kompletna.

d) Musze wymienic te strone pod strony najwyzszego poziomu na mojej stronie internetowej, BillMcGaughey.com, zapewniajac link do niego. (W ten sposób ludzie moga znalezc na tej stronie). W tym przypadku, po tym jak w jezyku angielskim i francuskim jezyk strony internetowe zostaly stworzone, bedzie trzeba znalezc miejsce dla "mywebsites" pliku. Poloze go w "osobistej gawedziarza" (storyteller.html) grupy plików, u dolu, po "wiadomosci do wnuczki Harold Stassen za". Aby to ulatwic, najpierw skopiowac ten plik (stassen.html) od strony storyteller.html a nastepnie wklej go tuz pod którym nowy tekst moze isc. Po usunieciu link do strony internetowej Stassen, wkleic nowy tytul ( "O mnie i tych stron") na wiekszej napis na lewo i opisu (Moje zycie idzie do tworzenia wyraze? w Internecie. ") Na mniejsze napis tuz na prawo od niego. Termin jest obecny rok 2017, kiedy strona internetowa zostala stworzona. Uzywam opcji "Narzedzia pismie - Pokaz statystyki" dostepne dla pliku edytora tekstu Pages, aby uzyskac liczbe slów, po odpowiedni tekst zostal podswietlony. Teraz mam wszystkie wymagane informacje dla tej linii - glówne opisem, drobne opisu, daty zako?czenia, a liczba slów. Ostatnim krokiem jest dodanie "5 jezykach" po prawej stronie, aby pokazac, ze ta strona w jezyku francuskim jest zwiazana z pieciu stron w innych jezykach.

Dobrze, ze o to chodzi. Nowa strona internetowa zostala stworzona w jezyku angielskim iw pieciu innych jezykach europejskich. Ale teraz daze do stworzenia tej samej stronie w szesciu innych jezykach - uproszczony chi?ski, indonezyjski, turecki, polski i rosyjski. I przejsc przez taki sam sposób jak poprzednio, z dodatkowym zmarszczki.

Zmarszczki jest to, ze mój program nie bedzie akceptowac pewne znaki (uproszczony) Chi?ski, tureckich i polskich tekstów. Zamiast wypelnionego tekstu w tlumaczeniu, znaki zapytania (?) Pojawia. To nie zrobi. Musze pelnych tekstów obcojezycznych, jezeli maja zostac opublikowane.

Jest na to sposób, aby wyeliminowac znaki zapytania w chi?skim uproszczonym i tekstów tureckich, które pojawi sie po teksty zostaly opublikowane w plikach Dreamweaver i polozono na linii. Po pierwsze, nalezy zwrócic uwage na znak (które nie moga byc tlumaczone) na stronach pliku (edytor tekstu), a nastepnie przejdz do "Edytuj", a nastepnie "Znajdz" za pomoca paska na górze. Spowoduje to maly ekran "Znajdz i zamie?" po prawej stronie. Kopiowac list w jezyku obcym, które nie moga byc pokazane w pliku Dreamweaver w miejscu znajdujacym sie po prawej stronie "plik" i tym samym liscie bez akcentu w polu ponizej niego z prawej strony "Replace". Nastepnie kliknij na "Replace all" w lewym dolnym rogu. Cudem bedzie to zamienic wszystkie litery, które nie mogly zostac pokazane w najblizszej odpowiednik. Zrób to dla wszystkich brakujacych liter i masz reprezentacyjny tekst.

Dla przypomnienia, sa to litery, które wymagaja mocowania -

W uproszczonym chi?skim: a, e, i, o, u, w którym znajduje sie znak akcent nad litera, na ogól maly znak w ksztalcie litery U lub pozioma linie, która powinna zostac wyeliminowana

W turecki: znieksztalcony s, lub G, które powinny zostac zastapione przez niezaklóconej wersji tych liter

W jezyku polskim: wiekszosc liter z akcentami nad nimi, w tym l (z pozioma linia przecinania), S, Z, E, A, C, gdzie akcenty musza zostac wyeliminowane

Kiedy te nieprzetlumaczalne litery zostaly zastapione w chi?skim uproszczonym, tureckich i polskich tekstów, mamy inny zestaw pieciu tlumacze? nalezy dodac do naszej strony internetowej. Tlumaczenia na jezyk indonezyjski i Holendrów nie musza byc stale, gdyz nie pojawiaja sie znaki zapytania w swoich tekstach. To daje nam w sumie dwanascie stron w jezyku angielskim i jedenastu innych jezykach.

No, w kazdym razie, mysle o tym, co zajelo by produkowac na stronach obcojezycznych nastepnym razem, gdy spojrzec na nich. Mój ostatni zycie zostalo wydane poruszajac takie obawy. Czy jest to warte wysilku nie wiem. Moglo to byc oplacalne, jesli znaczna liczba osób poslugujacych sie jedna z tych innych jezykach, ale nie English odwiedzanych witryn internetowych i znalezc cos wartosciowego w nich.

 

do: o ksiazce --- z powrotem do: Strona glówna--- do: nadszedl czas

 

Kliknij na tlumaczenia na:

angielski - Francuski - Hiszpanski - Niemiecki - Portugalski - wloski   

uproszczony chinski - Indonezyjski - turecki - niderlandzki  - Rosyjski    

COPYRIGHT 2017 THISTLEROSE publikacji - wszelkie prawa zastrzezone

http://www.bighistorysite.com/mywebsitesj.html