BillMcGaughey.com

Waarschuwing: Dit is een automatische vertaling van de machine. Er kunnen onjuistheden of onvolledigheden.

terug naar: hoofdpagina

Over mij en deze websites

door Bill McGaughey

 

Ik, Bill McGaughey, ben een 75-jarige blanke man (binnenkort te draaien 76), die in Minneapolis, Minnesota leeft. Ik ben getrouwd en woont in een ouder huis net ten westen van het centrum met mijn 58-jarige Afro-Amerikaanse vrouw en haar (onze) kleinzoon, Dale, die is drie jaar oud en een halve inheemse Amerikaan. Hoewel we naar beneden wonen, werk ik naar boven in een kantoor op een computer waar ik maken en onderhouden van deze websites. Nu weet je een beetje over mij.

Dag tot dag, ik leef een vreemde leven. Ik denk dat het begon met self-publishing boeken. Publiceerde ik mijn eerste, een verhandeling over werkuren in 1981. Sindsdien heb ik zelf-gepubliceerde zeven andere boeken, het meest recent in 2004 (dat is 13 jaar geleden.)

Mijn focus sindsdien is op het maken van websites. Ik heb twaalf websites in totaal geproduceerd. De eerste, www.worldhistorysite.com, werd opgericht in 2001 tot mijn geschriften te ondersteunen op de wereldgeschiedenis en in het bijzonder het boek "Vijf tijdperken van beschaving" die ik zelf-gepubliceerd onder de imprint van Thistlerose Publications, mijn eigen bedrijf. Sommige van de volgende internetsites waren gericht op politieke campagnes die ik liep niet succesvol in de vroege jaren 2000. Het concept van de wereldgeschiedenis is, tot op zekere hoogte, is vervangen door die van de "grote geschiedenis", een soort van de geschiedenis die ook omvat gebeurtenissen in de natuurlijke wereld te beginnen met de Big Bang. Ik heb een nog niet gepubliceerd boek op dat gebied.

Ik werk op de website van de productie meestal alleen. Mijn vrouw blijft in het algemeen beneden de neiging om haar bedrijf. Echter, mijn kleine Fox-terrier hond, Do Do, is altijd aan mijn voeten. Van tijd tot tijd, Dale komt de trap op om mij te bezoeken. Ik jagen hem vaak weg want ik heb belangrijkere dingen te doen. Of moet ik?

Terug naar de websites. Het maken van materiaal voor hen geworden is mijn belangrijkste activiteit de laatste tijd, vooral omdat ik terugkwam van reizen, zowel naar Europa en de westkust van vorig jaar (2016). Ik heb nu twaalf verschillende websites. De meeste zijn niet actief - overblijfselen van de vorige politieke campagnes, etc. - maar sommige, vooral BillMcGaughey.com, worden nog steeds gehandhaafd. Zij zijn de focus van mijn creatieve activiteiten te laat.

Even voor de goede orde, dit zijn de websites die ik op dit moment bezit en nog steeds:

worldhistorysite.com (meertalige) opgericht in 2001
newindependenceparty.org (alleen in het Engels) die zijn gemaakt in 2003
billforpresident.com (alleen in het Engels) die zijn gemaakt in 2003
thistlerose.org (alleen in het Engels) die zijn gemaakt in 2003
landlordpolitics.com (alleen in het Engels) in 2006
goldparty.org (meertalige) opgericht in 2007
identityindependence.com (meertalige) opgericht in 2007
shorterworkweek.com (meertalige) opgericht in 2007
newdignityparty.org (alleen in het Engels) die zijn gemaakt in 2009
billmcgaughey.com (meertalige) opgericht in 2010
bighistorysite.com (meertalige) opgericht in 2014
neonixonian.org (alleen in het Engels) die zijn gemaakt in 2015

De laatste website neonixonian.org, werd gemaakt in een haast om ProgressiveRepublicans.org, wiens domeinnaam gaf ik aan iemand die beloofde middelen in de ontwikkeling van de site en het opbouwen van een "progressieve Republikein" beweging te zetten vervangen. (In plaats, Donald Trump kwam langs.) Heb ik besloten om de site te vervangen door een eerbetoon aan een veel verguisde figuur, Richard Nixon, bij neo-nixonian.org maar sindsdien weinig om het te handhaven gedaan.

Met betrekking tot de elf andere sites, sommige zijn slapende, overblijfselen van vroegere politieke campagnes. Zij omvatten newindependenceparty.org, billforpresident.com en newdignityparty.org. Een andere, landlordpolitics.com, is gerelateerd aan de politieke strijd die verhuurders in Minneapolis tussen 1992 en 2003 gevoerd onder leiding van Charlie Disney en tot 2015 onder andermans richting, waaronder het mijne. De site, shorterworkweek.com, is ook politiek in dat het pleit voor kortere werkweek wetgeving. Tenslotte goldparty.org, is gebaseerd op een fantasie die een puntensysteem, het geven van krediet voor het politieke werk, kan het politieke proces een revolutie door middel van haar bevoegdheid om te motiveren.

Anders dan dit, de bovenstaande set van websites werd opgericht in de eerste plaats aan mijn geschriften op het gebied van de wereldgeschiedenis en, meer recentelijk te bevorderen, grote geschiedenis, die gebeurtenissen omvat sinds het begin van de schepping 13,8 miljard jaar geleden. Ik zelf-gepubliceerd boek van de wereldgeschiedenis, "Vijf tijdperken van de beschaving", in 2000. Een prospectieve boek op het gebied van de grote geschiedenis, "Geschiedenis van de Triple Bestaan ??', is geschreven, maar ik heb niet de middelen om te gaan had publicatie. Ik ben op zoek naar een commerciële uitgever aan dit project over te nemen.

Anders heeft de site met de grootste activiteit van wijlen mijn persoonlijke website, BillMcGaughey.com geweest. Er is informatie over mij en mijn persoonlijke achtergrond, samen met een aantal andere geschriften. Check it out als je tijd hebt.

Wat kunnen ongebruikelijke over deze collectie van web-sites is dat veel van de pagina's zijn vertaald vanuit het Engels naar vreemde talen. Zes van de twaalf sites zijn meertalig. Zij omvatten: worldhistorysite.com, goldparty.org, identityindependence.com, shorterworkweek.com, billmcgaughey.com en bighistorysite.com. De overige zes verschijnen in alleen het Engels.

Van de meertalige websites, de meeste hebben teksten in de volgende talen: Engels, Frans, Spaans, Duits, Portugees en Italiaans. Een paar van hen hebben ook teksten, naast die zojuist genoemde, in de volgende talen: vereenvoudigd Chinees, Indonesisch, Turks, Pools, Nederlands en Russisch. Ken ik die talen goed genoeg om vertalingen te produceren? Natuurlijk niet. Vroeger was ik redelijk Duits spreken (te hebben gewoond in West-Duitsland voor een jaar in 1961-1962), maar de andere talen zijn minder bekend. Ik gebruikte een machine vertaler, ofwel Babelfish of Google vertaling, de vreemde talen de tekst voor deze sites te produceren.

Voor al deze communicatie of poging tot communicatie, heb ik weinig idee van de mate waarin mijn boodschap is ontvangen. Er is weinig of geen communicatie met de lezers geweest. Misschien is dat wel goed ook, want ik anders zou besteden een groot deel van mijn vrije tijd het aanpakken van de bezwaren van mensen die surfen op het web sites.

Zoals ik hier zit, heeft een witharige kat genaamd Sorbet (uit de vijf die de eenheid van mijn huis boven zwerven) net sprong op de rug van mijn stoel. Misschien is dat is een herinnering dat hij moet worden gevoed. Doen, ook, kon meer voedsel gebruiken, maar op dit moment zit hij gedwee onder de tafel aan mijn voeten.

Zo'n leven! Ik ben een kluizenaar in mijn eigen huis, op jacht naar eigenzinnige dromen. Ik zou zeggen, echter dat dit beter is dan het kijken naar CNN, MSNBC, of ??een ander nieuws programma de hele dag of het kijken naar dramatische producties op televisie. Tenminste, ik communiceren mijn eigen gedachten, zelfs als enkele anderen lijken aandacht te betalen.

Het is op dit moment in het holst van de winter en ik woon in Minnesota. Er was een lichte bekleding van sneeuw op de trottoirs vanmorgen die nodig scheppen. Dat betekende dat het krijgen van terug naar mijn werk naar boven moest worden uitgesteld voor een half uur of zo. Ik heb een lijst van projecten die verband houden met de websites. Vandaag heeft de nadruk gelegd op het creëren van parallelle pagina's in vreemde talen voor bestaande materialen op de sites.

Hoe doe ik dit? Nogmaals, ik gebruik maken van een machine vertaler - translate.google.com - in het Engels-talige teksten worden meegenomen in de site. Uit de andere kant komt een vreemde taal tekst. Ik plak dan deze tekst op een pagina gecreëerd door Dreamweaver en - voila! - Er is een pagina geschreven in een vreemde taal. Naar mijn mening tenminste, mijn geschriften verdienen wereldwijd de aandacht. Ik maak het gemakkelijk voor de mensen die geen Engels spreken.

Serieus, ik denk dat de wereldgeschiedenis, grote geschiedenis, of wat ik probeer via het internet te communiceren een onderwerp van gesprek kunnen zijn, of zelfs studie, voor een aantal mensen, zelfs als ze niet academisch krediet voor het feit dat over gedacht hebben ontvangen die dingen. Het internet moet een hulpmiddel om gelijkgestemde mensen bij elkaar te brengen overal, zelfs die met eigenzinnige belangen, zoals de mijne.

***** *** ***** *** ***** *** ***** *** *****

Zonder een studie hebben gedaan, ik denk dat ik een van de grootste collecties van persoonlijk gemaakt geschriften op het web. Laat ik proberen uit te leggen hoe de websites worden geproduceerd.

Ten eerste, ik produceren een tekst in het Engels met mijn-tekstverwerker. Dan maak ik een webpagina plakken deze tekst in een Dreamweaver-bestand dat is geproduceerd door het kopiëren van een ander, bestaand bestand. Ik moet ervoor zorgen dat het onder de juiste website.

Dreamweaver heeft ook een functie waarmee titels en sleutelwoorden onbewust in het bestand worden geplaatst. Ik druk "code" in de linkerbovenhoek: De volgende categorieën van binnenkomst verschijnen: titel, beschrijving en trefwoorden. In dit geval is de titel "Over mij en deze websites." De beschrijving is "Mijn leven gaat in het creëren uitingen op het internet". De zoekwoorden zijn "Bill McGaughey, websites, vreemde talen vertalingen, het leven op de computer, het aansluiten van elektronisch '. Omdat ik deze pagina uit een bestaand bestand hebt gekopieerd, de pagina headers en bodemmateriaal zijn er al. Tot slot wil ik het zojuist gemaakte bestand op te slaan door te gaan naar "file-save" in de bovenste balk. De bestandsnaam is in dit geval "mywebsites".

Ik wil ook dit bestand in de vertaling uploaden van Engels naar de volgende talen: Frans, Spaans, Duits, Portugees en Italiaans. Dergelijke vertalingen zijn een speciaal kenmerk van mijn websites. Ik vertaal de tekst zelf met behulp van Google vertalen. Er zijn twee delen van dit proces:

(1) kopiëren van de "mywebsites" bestand in elk van de vijf talen bovengenoemde door te gaan naar "Bestand opslaan als" en op "save". Ik gebruik "mywebsitesb" voor de Franse, "mywebsitesc" voor Spaanse, "mywebsitesd" voor Duits, "mywebsitese" voor de Portugese en "mywebsitesf" voor de Italiaanse.

(2) het creëren van de vreemde taal content voor elk van de nieuw aangemaakte bestanden. Dit is een langdurig proces. Laten we beginnen met het Frans.

a) Ik gebruik Google vertaling (translate.google.com) om de tekst van de website in het Engels (of welke taal) vertalen. De tekst Engels-talige wordt geplakt in een ruimte aan de linkerkant in de Google-vertaling website en, als het Frans is gemarkeerd, zal een Franse vertaling weergegeven in het vak aan de rechterkant. Helaas is dit vertaler duurt slechts 5000 tekens van de tekst, zodat, als ik wil een langere tekst te vertalen, zal ik nodig om het te doen in de segmenten afzonderlijk vertalen elk 5000 tekens segment en vervolgens verbinden ze samen. Wanneer de volledige Franse vertaling is geproduceerd, kopieer ik het van mijn werk bestand naar mijn nieuw bestand, "mywebsitesb", in het belangrijkste gebied.

b) Nu, omdat de materialen aan de boven- en onderkant van de website zijn in het Engels en het nieuwe bestand is in het Frans, heb ik nodig om een ??bestaande Franstalige bestand in dezelfde groep van bestanden - in dit geval, BillMcGaughey.com - en kopieer het materiaal aan de bovenkant en ook de bodem, te plakken via Engels taal teksten. Een zin aan de top waarschuwt de lezer dat dit een tekst vertaald uit het Engels door een machine. Er is een copyright op de bodem, alsmede een plek om de website in vijf andere talen te vertalen door te klikken op de naam van de gewenste taal. Tot slot, ik vertaal de teksten intern worden geplaatst: titel, beschrijving en trefwoorden. Deze gaan in de juiste plaatsen intern op de website Franstalige. Nu heb ik een Franstalige website bijna klaar om te worden geplaatst.

c) Zodra de andere vier vreemde talen sites - Spaans, Duits, Portugees en Italiaans - zijn gemaakt, vul ik de onder verbindingen "klik voor een vertaling in:" (of, in het Frans, "Cliquetez pour une traduction de cette page Dans: ') Elk genoemd band vereist lokaliseren en te klikken op de "mywebsites" bestand in de juiste vreemde taal, zodat een verbinding tot stand gebracht. Omdat er vijf vernoemd talen voor elk van de zes "mywebsites" bestand, dat betekent dat het maken van 30 verschillende verbindingen - een tamelijk tijdrovende taak als het gewenste bestand is moeilijk te vinden in de lijst van Safari bestanden geopend in het kader van "file - open file" commando in de bovenbalk naar links. Maar nu is de pagina is voltooid.

d) Ik moet een lijst van deze pagina onder een top-level pagina voor mijn website, BillMcGaughey.com, het verstrekken van een link naar het. (Op die manier kunnen mensen deze pagina vinden.) In dit geval, na de Engels-talige en Franstalige webpagina's zijn gemaakt, zal ik nodig om een ??plaats voor de "mywebsites" bestand te vinden. Ik zal het in de "persoonlijke verteller" (storyteller.html) groep van bestanden met de rechtermuisknop op de bodem, na "een boodschap aan kleindochter Harold Stassen's". Om dit te vergemakkelijken, ik voor het eerst dat bestand (stassen.html) van de storyteller.html pagina kopiëren en plakken dan rechts onder waar de nieuwe tekst kan gaan. Na het verwijderen van de link naar de Stassen webpagina, ik plak de nieuwe titel ( 'Over mij en deze websites ") over de grotere letters aan de linkerzijde en de beschrijving (Mijn leven gaat in het creëren uitingen op het internet.") Over de kleinere belettering net aan de rechterkant van het. De datum is de huidige jaar 2017, toen de website is gemaakt. Ik gebruik een functie "Schrijven instrumenten - Toon statistieken" beschikbaar voor de Pages tekstverwerkingsprogramma bestand om het aantal woorden te krijgen, nadat de juiste tekst is gemarkeerd. Nu heb ik alle benodigde informatie voor deze lijn - grote beschrijving, kleine beschrijving, de datum van oplevering, en het aantal woorden. De laatste stap is om "5 talen" aan de rechterkant toe te voegen aan te tonen dat deze Franstalige pagina is gekoppeld aan pagina's in vijf andere talen.

Nou, dat is het. Een nieuwe webpagina is gemaakt in het Engels en in vijf andere Europese talen. Maar nu heb ik streven naar dezelfde pagina in zes talen te creëren - vereenvoudigd Chinees, Indonesisch, Turks, Pools en Russisch. Ik ga door vrijwel hetzelfde proces als hiervoor, met een extra rimpels.

De rimpel is dat mijn software niet bepaalde tekens in (vereenvoudigde) Chinees, Turks en Pools teksten zal accepteren. In plaats van een voltooide tekst in vertaling, vraagtekens (?) Verschijnen. Dit zal niet doen. Ik moet compleet vreemde talen teksten als ze worden gepubliceerd.

Er is een manier om de vraagtekens in het vereenvoudigd Chinees en de Turkse teksten die verschijnen nadat de teksten zijn geplaatst in Dreamweaver bestanden en on-line gezet te elimineren. Ten eerste, je markeert het teken (die niet kan worden vertaald) in de Pages (tekstverwerking) bestand en ga dan naar "Edit" en vervolgens op "Zoeken" met behulp van de balk aan de bovenkant. Dit zal een klein scherm "Zoeken en vervangen" aan de rechterkant. U kopieert de vreemde talen letter die niet in de Dreamweaver-bestand in de ruimte aan de rechterkant van "File" en dezelfde brief kan worden aangetoond zonder accent in het vakje eronder aan de rechterkant van "Vervangen". Klik vervolgens op "Alle vervangen" in de linkerbenedenhoek. Wonder boven wonder, zal dit al de brieven die niet kon worden aangetoond met een bijna gelijkwaardige vervanging. Doe dit voor alle ontbrekende letters en je hebt een toonbaar tekst.

Voor de goede orde, dit zijn de brieven die de vaststelling nodig hebt -

In vereenvoudigd Chinees: a, e, i, o, u, waar sprake is van een accent boven de letter, over het algemeen een kleine U-vormige merk of een horizontale lijn, die moet worden afgeschaft

In het Turks: een vertekend s, i, of g, die moet worden vervangen door de onvervalste versie van deze brieven

In het Pools: de meeste letters met accenten boven hen, met inbegrip van l (met een horizontale lijn doorsnijden), s, z, e, a, c, waar de accenten moeten worden geëlimineerd

Zodra deze onvertaalbare letters zijn vervangen in het vereenvoudigd Chinees, Turks en Pools teksten, hebben we nog een reeks van vijf vertalingen worden toegevoegd aan onze website. De vertalingen in het Indonesisch en Nederlands niet hoeft te worden vastgesteld omdat er geen vraagtekens verschijnen in hun teksten. Dit geeft ons een totaal van twaalf pagina's in Engels en elf andere talen.

Nou ja, hoe dan ook, denk aan wat nodig was om de vreemde taal pagina's de volgende keer dat je kijkt naar ze te produceren. Mijn recente leven is besteed aanpakken van dergelijke problemen. Of het is de moeite ik weet het niet de moeite waard. Het zou de moeite waard zijn geweest als een groot aantal personen die een van die andere talen spreken, maar geen Engels bezoek aan de websites en iets van waarde te vinden in hen.

 

is: cosmohistorian --- terug naar: hoofdpagina --- zijn: de tijd is gekomen

 

Klik voor een vertaling in:

Engels - Frans - Spaans - Duits - Portugees - Italiaans  

vereenvoudigd Chinees - Indonesisch - Turks - Pools - Russische  

COPYRIGHT 2017 THISTLEROSE PUBLICATIES - Alle rechten voorbehouden

http://www.bighistorysite.com/mywebsitesk.html